Apa iki rega mati ? - Menapa niki regi pejah?
Audio voor dit hoofdstuk:
Nederlands
Ngoko
Krama
Ik zal nu naar de markt gaan
Aku saiki arep nyang pasar
Kula saniki ajeng teng peken.
Is dit een vaste prijs? Of mag ik afdingen
Apa iki rega mati? Apa intuk ditawar?
Menapa niki regi pejah? Menapa kénging ngawis?
Het is toch al 's middags?
Saiki ya jan wis wayah sore, tha?
Sakmenika nggih jan sampun wanci sonten, nggih?
Dus het moet toch goedkoper zijn? Mag het goedkoper?
Dadi kudu murah, tha? Apa intuk dinyang?
Dados kedah mirah, nggih? Menapa kénging dipunawisi?
Ja mevrouw het mag
Ya, mangga Bu, intuk!
Nggih, mangga Bu, Kénging.
Ik ga nu rijst bij de rijsthandelaar kopen
Saiki aku arep tuku beras ngonné bakul beras.
Sakmenika kula badhe tumbas uwos ngenané bakul uwos.
Ik heb 5 kg rijst nodig.
Aku butuh beras limang kilo.
Kula betah wos gansal kilo.
Wat heeft u nog meer nodig?
Kowé butuh apa maneh?
Sampéyan betah menapa malih?
Niks meer.
Ora apa apa maneh.
Mboten menapa menapa malih.
Koop niet daar, mevrouw! Die winkel is duur.
Bu, aja tuku ning kono! Toko iku larang.
Bu, ampun tumbas ing ngriku! Setur niku awis.
Zo, er is veel keus, zeg!
Wah, akèh pilihané!
Wah, kathah pilihanipun.
Waarvan is dit overhemd gemaakt?
Klambi iki gawénan sangka bakal apa?
Klambi niki damelan sanking bakal napa?
Van Katoen
Sangka katun
Sanking katun.
Al mijn overhemden zijn van katoem gemaakt.
Klambiku kabèh gawènané sangka katun
Klambi kula sedaya dedamelan sanking katun.
Welke wilt u?
Kowe milih sing endhi?
Sampéyan milih kang pundi?
Ik wil dit blauwe overhemd.
Aku gelem klambi biru iki.
Kula purun klambi biru niku.
Ik ga nu naar de slager.
Saiki aku arep ning nggoné tukang jagal.
Sakmenika kula ajeng teng nggèné tukang jagal.
Ik wil de gewone kip hebben. Het smaakt beter.
Aku milih pitik kulina iku. Rasane luwih énak.
Kula milih ayam kulina niku. Raosipun langkung éca.
En ik ook een kilo rundvlees nodig
Lan aku uga butuh daging sapi sekilo.
Lan kula ugi betah daging lembu sekilo
WOORDENLIJST
Ngoko
Krama
Nederlands
taun
warsa
jaar
sasi
wulan, santun
maand
minggu
week
dina
dinten
dag
bengi, wengi
dalu
nacht
rina wengi, rina lan wengi
rinten dalu, rinten lan dalu
dag en nacht
esuk
énjing
's morgens
awan
siyang
voormiddag
soré
sonten
's namiddag, vooravond
mbengi
ndalu
's avonds / 's nachts
sedina
sedinten
per dag
sedina muput
sedinten muput
de hele dag
selang sedina
selang sedinten
om de andere dag
jam
pukul
uur (tijdsduur)
jam
uur (tijdstip)
jam
klok
jam bèker
wekker
jam tangan
jam asta
horloge
jam ganthung
hangklok
taun (sing) kepungkur
taun (ingkang) kepengker
het vorig jaar
sasi ngarep iki
menit
minuut
sekon
seconde
dina iki
dinten punika
vandaag
dhèk wingi
kala wingi
gisteren
dhèk wingènané
kala wingènipun
eergisteren
dhèk biyèn
kala rumiyin
vroeger
dhèk mau
kala wau
zo even
dhèk anu kaé
kala anu punika
onlangs
dhèk mau bengi, dhè wingi bengi (s)
kala wau dalu
gisteravond / vannacht
mengko
mangké
straks
mengko soré
mangké sonten
vanmiddag
mengko bengi
mangké dalu
vanavond
sèsuk
mbénjing énjing
morgen
sésuk ésuk
mbénjing énjing énjing
morgenochtend
mbésuk embèn
mbénjing embèn
overmorgen
mbésuk
mbénjing
later, aanstaande
sadurungé
sadèrèngipun
voordat
sawisé
sasampunipun
nadat
dhèk apa
kala punapa
wanneer (verleden)
bésuk apa
bénjing punapa
wanneer (toekomst)
kapan
wanneer (algemeen)
temtu, mesthi
vast, stellig
manèh
malih
weer, opnieuw
malem minggu, setu mbengi
setu ndalu
zaterdagavond
Vertaal in Ngoko en Krama.
1. Voordat jij naar de stad gaat, moet jij de kippen te eten geven.
2. Zo even heeft Wardi de kippen al te eten en te drinken gegeven.
3. Waar was je zo even? Ik heb je niet gezien.
4. Van morgen was ik achter het huis. Was u zo even voor het huis?
5. Waarom ben je gisteren niet naar de markt geweest?
6. Gisteren kon ik niet weg, want ik moetst mijn fiets schoonmaken en smeren.
7. Wanneer is je vader gekomen en wanneer wil hij weer terug?
8. Eergisteren is mijn vader gekomen en overmorgen wil hij weer terug.
9. Vannacht is er een steen op jouw warung gevallen.
10. Ja, vandaag moet ik mijn warung reparenen.
Vertaal en zet over in het krama
1. Dhèk mau ésuk aku ana pasar, nanging aku ora ndeleng kowé. Kowé ana neng ngendhi?
2. Dhèk mau aku ndeleng tuwan dhokter menyang omahku.
3. Apa bapakmu saiki wis waras?
4. Apa mengko soré kowé iya ora bisa lunga?
5. Dina iki kowé ngawé apa ana ing omah?
6. Apa dhèk wingi kowé iya makani pitikmu?
7. Sésuk ésuk aku arap nggawa gabah sethithik kanggo pitikmu.
8. Dhèk wingènané aku tuku gabah akèk saka toko.
9. Apa mbésuk embèn bapakmu wis bisa lungguh ing ngarepé omah?
10. Apa mbengi bapakmu bisa turu sethithik?
Vertaal en Ngoko en Krama
1. Kala wau énjing kula mboten saged késah, amargi bapak sakit.
2. Inggih, kala wau tuwan dhokter sampun nambani bapak kula.
3. Dèrèng, sapunika dèrèng saras, taksih sakit.
4. Mangké sonten wonten tiyang ingkang badhé nuwéni bapak.
5. Dinten punika kula ngresiki griya tuwin pakarangan.
6. Kala wingi kula mboten saged nedhani ayam kula, amargi mboten wonten gabah.
7. Mbénjing énjing kula inggih badhé tampi sekedhik saking Pak Misman.
8. Inggih, kala wingènipun kula ningali tiyang mbekta gabah dhateng griya sampeyan.
9. Bénjing embèn bapak ajeng wangsul dhateng dusunipun.
10. Bapak kula tilem rinten dalu.
Maak jouw eigen website met JouwWeb