Kula nuwun!
Uitspraak audio van dit hoofdstuk
Nederlands
Ngoko
Krama
Mag ik binnen komen?
Kula nuwun
Kula nuwun
Kom alstublieft binnen!
Mangga, kéné mlebu!
Mangga, mriki mlebet!
Dank u wel!
Kesuwun!
Matur nuwun!
Neem alstublieft plaats!
Mangga lungguh!
Mangga lenggah!
Wilt u thee drinken?
Ngombé wedang tèh, ya?
Mangga ngunjuk wedang tèh, nggih?
Kom laten wij eerst thee drinken!
Ayuk padha ngombé wèdang tèh ndisik, ya?
Mangga ngunjuk wèdang tèh rumiyin. nggih?
Dank u wel.
Kesuwun.
Matur nuwun.
Maak je niet druk.
Aja repot repot waé.
Mboten repot repot kemawon.
Het geeft niet!
Ora apa apa
Mboten napa napa / mboten dados napa napa!
THEORIE
Bezittelijke voornaamwoorden.
In het Javaans wordt het bezittelijk voornaamwoord achter het zelfstandig naamwoord geplaatst.
Voorbeelden:
Opmerking: Voor het meervoud bestaan geen aparte vormen.
Nederlands
Ngoko
Krama
Mijn huis
Omahku
Griya kula
Jouw huis
Omahmu
Griya sampeyan
Zijn huis
Omahé
Griyanipun
WOORDENLIJST
NEDERLANDS
NGOKO
KRAMA
stad
kutha
kitha
dorp
desa
dhusun
gootje, afwatering
ilèn ilèn
afvoergoot, open riool
pecerèn
rivier
kali
lèpèn
mens
wong
tiyang
mannelijk
lanang
jaler
vrouwelijk
wadon, wedok
èstri
kind
anak
anak (putra KI)
kind (i.h. algemeen)
bocah
laré
man
wong lanang
tiyang jaler
vrouw
wong wadon / wedok
tiyang estri
jongen
bocah lanang
laré jaler
meisje
bocah wadon / wedok
laré èstri
ik
aku
kula (dalem KI)
jij
kowe
sampeyan (panjenengan KI)
hij, zij
dhèwèke
piyambakipun
maar, slechts
wae, bae
kemawon
laag
endhèk, èndhèk
andhap
hoog
dhuwur
inggil
mooi
apik
saé
lelijk, slecht
ala
awon
duur
larang
awis
goedkoop
murah
mirah
veel
akèh
kathah
weinig
sethithik
sekedhik
erg
banget
sanget
voor
ing ngarep
ing ngajeng
achter
ing buri
ing wingking
kopen
tuku
tumbas
verkopen
adol
sadé
komen
teka
datheng
vertrekken, weggaan
lunga
kesah (tindak KI)
willen / zullen, om te
arep
ajeng (karsa KI)
willen
gelem
purun ( karsa KI)
zullen
bakal
badhé
naar (plaats)
menyang
dhateng
marang
dhateng
naar, aan (persoon)
HET HUIS
Nederlands
Ngoko
Krama
in het huis
ing njero omah
ing lebet griya
achterkamer
kamar mburi
kamar winking
badkamer
kamar mandhi, pekiwan
bed
ambèn
dak
payon
nok (van het dak)
wuwungan
deur
lawang
konten
deurmat
kèsèt, kèsètan
eetkamer
kamar kanggo mangan (s)
kamar kanggé nedhi (s)
kamar dhahar
kamar dhahar
galerij
gadri, èmpèr
gordijn
gordèn
kamer
kamar
keuken
pawon, dhapur
klerenkast
lemari sandhangan
lemantun sandhangan
lade
lorokan
lamp
damar, dimar, diyan, lampu
matras
kasur
wand (bamboevlechtwerk)
gedhèg
wand, muur
tèmbok
wand (planken huiswand)
gebyog
plafond
piyan
raam, venster
cendhéla
schrijftafel
méja kanggo nulis(s)
méja kanggé nyerat (s)
méja panulisan
méja panulisan
slaapkamer
kamar pituron, senthong
kamar patileman
sprei
lèmèk kasur, seprè
stoel
kursi
studeerkamer
kamar kanggo sinau
kamar kanggé sinau
tafel
méja
ventilator
kitiriran, pentilator
vloer
jogan, pelur
vloerkleed
lèmèk jogan
voorkamer
kamar ngarep
kamar ngajeng
w.c. / toilet
kakus, kamar kecil
werkkamer
kamar kanggo kerja
kamar kanggé damelan
zitplaats
palinggihan
palenggahan
zitbank, krukje
dhinklik
s=Su Jav
Vertaal en over in Krama
1. Omah iki dhuwur banget
2. Omah apik iku larang.
3. Ing ngarep omah iku ana wong wèdok.
4. Ing dalan iku ana omah dhuwur banget.
5. Ing burine omah cilik iku ana wong wadon.
6. Wong wadon iku adol kembang.
7. Kembange apik banget.
8. Ing dalan gedhé
9. Bocah lanang iku arep menyang kebon.
!0. Ing kebon ana kembang akeh.
11. Omah gedhe iku larang banget.
12. Aku arep tuku omah apik.
13. Ing omah iku ana kamar akèh.
14. Wong wadong ing dalan kaé adol kembang.
15. Ing burine omahé ana pakarangan gedhé.
16. Omahku gedhé, kebonku cilik waé.
17. Kamarku ana ing ngarep.
18. Wong iku arep adol omahé.
19. Méjamu endhèk lemarimu dhuwur.
Vertaal en zet over in Ngoko
1. Laré èstri punika wonten ing kebon.
2. Kebon punika wonten ing wingkingipun griya.
3. Ing kebon punika wonten sekar kathah.
4. Sekar punika saé sanget.
5. Tiyang èstri punika sadé sekar wonten ing margi.
6. Sekar mirah punika mboten saé.
7. Kula ajeng tumbas griyanipun Warga.
8. Ing kitha punika wonten griya saé kathah.
9. Ing ngajeng griyanipun Sastra wonten margi ageng.
10. Tiyang jaler punika badhé késan datheng kitha.
11. Ing kitha lemantun punika mirah, ing dusun awis.
12. Piyambakipun ajeng tumbas lemantun?
13. Ing dusun alit punika griyanipun awon.
14. Ing kitha wonten tiyang kathah, ing dusun sekedhik kémawon.
15. Tiyang èstri punika badhé datheng kitha, sadé sekar.
16. Kula ajeng tumbas sekaripun.
17. Kaca ing lemantun sampéyan alit, kaca ing lemantun kula ageng.
18. Lemantun sampeyan awis, lemantun kula mirah kémawon.
19. Anak sampéyan wonten winkingipun griya kula.
Vertaal in Ngoko en Krama
1. Achter het huis van Karta is een tuin
2. In mijn tuin staan hoge bomen.
3. Voor jouw huis is een klein voorerf.
4. Op het voorerf staan veel mooie bloemen.
5. Zijn kinderen zijn op het voorerf.
6. Die vrouw gaat naar de stad om een spiegel te kopen.
7. In haar huis is geen spiegel.
8. Die man wil zijn huis verkopen. In het huis zijn veel kamers, het is erg duur.
9. Hij is naar de stad vertrokken om hout te kopen.
10. In de stad zijn de huizen hoog, in een dorp laag.
11. Wat een dure kast is dat.
12. Ik wil die kast kopen.
13. In dat dorp staan alleen mooie huizen.
14. Wat heeft die vrouw veel kinderen.
15. Voor mijn huis staat een hoege schutting.
16. Ik wil mijn huis niet verkopen.
17. Jouw kind wil naar de stad, hij wil geen huis in jouw desa kopen.
18. Zijn huis staat aan de grote huis, mijn huis staat maar aan een kleine straat.
19. In jouw tuin zijn veel jongens en meisjes.
Maak jouw eigen website met JouwWeb