Kula nuwun!

Uitspraak audio van dit hoofdstuk

https://youtu.be/wjby65iBcAo

Nederlands

Ngoko

Krama

 

Mag ik binnen komen?

Kula nuwun

Kula nuwun

 

Kom alstublieft binnen!

Mangga, kéné mlebu!

Mangga, mriki mlebet!

 

Dank u wel!

Kesuwun!

Matur nuwun!

 

 

Neem alstublieft plaats!

Mangga lungguh!

Mangga lenggah!

 

Wilt u thee drinken?

Ngombé wedang tèh, ya?

Mangga ngunjuk wedang tèh, nggih?

 

Kom laten wij eerst thee drinken!

Ayuk padha ngombé wèdang tèh ndisik, ya?

Mangga ngunjuk wèdang tèh rumiyin. nggih?

 

Dank u wel.

Kesuwun.

Matur nuwun.

 

Maak je niet druk.

Aja repot repot waé.

Mboten repot repot kemawon.

 

Het geeft niet!

Ora apa apa

Mboten napa napa / mboten dados napa napa!

 

THEORIE

Bezittelijke voornaamwoorden.

In het Javaans wordt het bezittelijk voornaamwoord achter het zelfstandig naamwoord geplaatst.

Voorbeelden:

Opmerking: Voor het meervoud bestaan geen aparte vormen.

 

Nederlands

Ngoko

Krama

 

Mijn huis

Omahku

Griya kula

 

Jouw huis

Omahmu

Griya sampeyan

 

Zijn huis

Omahé

Griyanipun

 

WOORDENLIJST

 

NEDERLANDS

NGOKO

KRAMA

 

stad

kutha

kitha

 

dorp

desa

dhusun

 

gootje, afwatering

ilèn ilèn

 

afvoergoot, open riool

pecerèn

 

rivier

kali

lèpèn

 

mens

wong

tiyang

 

mannelijk

lanang

jaler

 

vrouwelijk

wadon, wedok

èstri

 

kind

anak

anak (putra KI)

 

kind (i.h. algemeen)

bocah

laré

 

man

wong lanang

tiyang jaler

 

vrouw

wong wadon / wedok

tiyang estri

 

jongen

bocah lanang

laré jaler

 

meisje

bocah wadon / wedok

laré èstri

 

ik

aku

kula (dalem KI)

 

jij

kowe

sampeyan (panjenengan KI)

 

hij, zij

dhèwèke

piyambakipun

 

maar, slechts

wae, bae

kemawon

 

laag

endhèk, èndhèk

andhap

 

hoog

dhuwur

inggil

 

mooi

apik

saé

 

lelijk, slecht

ala

awon

 

duur

larang

awis

 

goedkoop

murah

mirah

 

veel

akèh

kathah

 

weinig

sethithik

sekedhik

 

erg

banget

sanget

 

voor

ing ngarep

ing ngajeng

 

achter

ing buri

ing wingking

 

kopen

tuku

tumbas

 

verkopen

adol

sadé

 

komen

teka

datheng

 

vertrekken, weggaan

lunga

kesah (tindak KI)

 

willen / zullen, om te

arep

ajeng (karsa KI)

 

willen

gelem

purun ( karsa KI)

 

zullen

bakal

badhé

 

naar (plaats)

menyang

dhateng

 

marang

dhateng

naar, aan (persoon)

 

HET HUIS

 

Nederlands

Ngoko

Krama

 

in het huis

ing njero omah

ing lebet griya

 

achterkamer

kamar mburi

kamar winking

 

badkamer

kamar mandhi, pekiwan

 

bed

ambèn

 

dak

payon

 

nok (van het dak)

wuwungan

 

deur

lawang

konten

 

deurmat

kèsèt, kèsètan

 

eetkamer

kamar kanggo mangan (s)

kamar kanggé nedhi (s)

 

kamar dhahar

kamar dhahar

galerij

gadri, èmpèr

 

gordijn

gordèn

 

kamer

kamar

 

keuken

pawon, dhapur

 

klerenkast

lemari sandhangan

lemantun sandhangan

 

lade

lorokan

 

lamp

damar, dimar, diyan, lampu

 

matras

kasur

 

wand (bamboevlechtwerk)

gedhèg

 

wand, muur

tèmbok

 

wand (planken huiswand)

gebyog

 

plafond

piyan

 

raam, venster

cendhéla

 

schrijftafel

méja kanggo nulis(s)

méja kanggé nyerat (s)

 

méja panulisan

méja panulisan

 

slaapkamer

kamar pituron, senthong

kamar patileman

 

sprei

lèmèk kasur, seprè

 

stoel

kursi

 

studeerkamer

kamar kanggo sinau

kamar kanggé sinau

 

tafel

méja

 

ventilator

kitiriran, pentilator

 

vloer

jogan, pelur

 

vloerkleed

lèmèk jogan

 

voorkamer

kamar ngarep

kamar ngajeng

 

w.c. / toilet

kakus, kamar kecil

 

werkkamer

kamar kanggo kerja

kamar kanggé damelan

 

zitplaats

palinggihan

palenggahan

 

zitbank, krukje

dhinklik

 

s=Su Jav

 

Vertaal en over in Krama

1.   Omah iki dhuwur banget 
2.   Omah apik iku larang.
3.   Ing ngarep omah iku ana wong wèdok.
4.   Ing dalan iku ana omah dhuwur banget.
5.   Ing burine omah cilik iku ana wong wadon.

6.   Wong wadon iku adol kembang.
7.   Kembange apik banget.
8.   Ing dalan gedhé 
9.   Bocah lanang iku arep menyang kebon.
!0.  Ing kebon ana kembang akeh.

11. Omah gedhe iku larang banget.
12. Aku arep tuku omah apik.
13. Ing omah iku ana kamar akèh.
14. Wong wadong ing dalan kaé adol kembang.
15. Ing burine omahé ana pakarangan gedhé.

16. Omahku gedhé, kebonku cilik waé.
17. Kamarku ana ing ngarep.
18. Wong iku arep adol omahé.
19. Méjamu endhèk lemarimu dhuwur.

Vertaal en zet over in Ngoko

1.   Laré èstri punika wonten ing kebon.
2.   Kebon punika wonten ing wingkingipun griya.
3.   Ing kebon punika wonten sekar kathah.
4.   Sekar punika saé sanget.
5.   Tiyang èstri punika sadé sekar wonten ing margi.
6.   Sekar mirah punika mboten saé.
7.   Kula ajeng tumbas griyanipun Warga.
8.   Ing kitha punika wonten griya saé kathah.
9.   Ing ngajeng griyanipun Sastra wonten margi ageng.
10. Tiyang jaler punika badhé késan datheng kitha.
11. Ing kitha lemantun punika mirah, ing dusun awis.
12. Piyambakipun ajeng tumbas lemantun?
13. Ing dusun alit punika griyanipun awon.
14. Ing kitha wonten tiyang kathah, ing dusun sekedhik kémawon.
15. Tiyang èstri punika badhé datheng kitha, sadé sekar.
16. Kula ajeng tumbas sekaripun.
17. Kaca ing lemantun sampéyan alit, kaca ing lemantun kula ageng.
18. Lemantun sampeyan awis, lemantun kula mirah kémawon.
19. Anak sampéyan wonten winkingipun griya kula.

Vertaal in Ngoko en Krama

1.   Achter het huis van Karta is een tuin
2.   In mijn tuin staan hoge bomen.
3.   Voor jouw huis is een klein voorerf.
4.   Op het voorerf staan veel mooie bloemen.
5.   Zijn kinderen zijn op het voorerf.
6.   Die vrouw gaat naar de stad om een spiegel te kopen.
7.   In haar huis is geen spiegel.
8.   Die man wil zijn huis verkopen. In het huis zijn veel kamers, het is erg duur.
9.   Hij is naar de stad vertrokken om hout te kopen.
10. In de stad zijn de huizen hoog, in een dorp laag.
11. Wat een dure kast is dat.
12. Ik wil die kast kopen.
13. In dat dorp staan alleen mooie huizen.
14. Wat heeft die vrouw veel kinderen.
15. Voor mijn huis staat een hoege schutting.
16. Ik wil mijn huis niet verkopen.
17. Jouw kind wil naar de stad, hij wil geen huis in jouw desa kopen.
18. Zijn huis staat aan de grote huis, mijn huis staat maar aan een kleine straat.
19. In jouw tuin zijn veel jongens en meisjes.